الصالون الادبي النقدي -الترجمة الادبية (3)

 

Moderator
 21 April 
💎 الصالون الأدبي النقدي/ الترجمة الادبية (٣)
الاخوة أعضاء ومتابعي الصالون الاعزاء اسعد الله مساءكم بكل خير وتقبل منا ومنكم الصيام والقيام، جلستنا لهذه الليلة نبدأها مع الشاعر والمترجم العراقي البابلي حامد الشمري Hamid Alshammari والذي يلقبه اصدقاؤه ومتابعوه ب (شاعر البنفسج) هذا الاديب الذي شدني اليه روح النكتة والطرافة التي طالما بصمت منشوراته. وهو الذي قال عنه الاديب الباحث محمد العربي وتحت عنوان مؤثر..
*(( وجــــوهٌ ناضــــرةٌ))
تبقى الحلـــة الفيحاء منبراً وموئلاً للعلم والأدب عبر تأريخها الزاخر فهي ومنذ تأسيسها على يــَــد ابن صدقة الأسدي عام 495 هجري كانت تشكل الحراك الثقافي ولفترة مديدة جاوزت أربعة قرون ، وهي اليوم زاخرة بعطائها الثر ورموزها من المثقفين المبدعين الذين أغنوا الساحة الأدبية والثقافية بعطائهم المائز شعرأ، وادباً وتوثيقاً ،وفنوناً أخرى ..وهنا لابد لي أن أشير بكل تبجيل وإجلال إلى ذلك العندليب الأسمر الذي تغنّـــى بالحب والجمال ،والحياة بشعره الذي طربت له النفوس ، والعقول ،واستانست سابحة في فضاء النشوة والسعادة.....
ذاك هو الشاعر والمترجم والتربوي حامد الشمري.. انتهي قول العربي
قام ضيفنا لهذا الأمسية الشاعر والمترجم المبدع بترجمة العديد من النصوص الشعرية لشعراء عرب وعراقيين وحتى اجانب وهذه ترجمته لنص للشاعرة العراقية المغتربة ورئيسة منظمة الإبداع من أجل السلام ومقرها في لندن وفاء عبدالرزاق Wafa Abdalrazzaq بعنوان "خذ بيدي" هذا النص الذي يزخر بالحب والسلام ولا عجب فشاعرتنا وفاء سخرت وقتها وحياتها وهي ناشطة من أجل السلام وتقود منظمة تعني بثقافة السلام، واليكم آلترجمة مع النص..
TAKE MY HANDS
By Wafaa Abdul Razzaq
Translated by Hamid Alshammari
You are in heaven
You are in earth
We were created thus without defect
We are sons of the fire dawn
Sons of wishes and hug
Pay attention to this singing
Time is still a child waiting for us
Where the peace gardens are there
Heaven is heaven
And earth is earth
We make it
Of me, of it , of you
Get through the silver color
Get through the golden ears
Your color and the color of my heart
Get through the fragrance
Your fragrance , my fragrance, their fragrance and our fragrance
We are the makers of peace
Your blood accompanies me
Your blood alone is my identity
No color for us,
For us
You and me
And blueness of a sky got its color from us
We are the hope roses
The fragrance remained
From the forests of illusion
Come dwell in me and write with my hand
I am the voice of things
I am the truth
I mean you
Me, they, all of us there
You will see us
The ember of poverty
Is a lover of our shadow,
Not in the sense of the embers
We devided everything
Our bread, our water
We will be the great truth
Earth is earth
And heaven is heaven
No room is closed anymore
Not another
Say to that who asks about you
I am the cup of hugging
The nearest cup to the sovereignty of Allah
He is seeing us now
As He wishes us to be
The sons of refractory goblet
We will help each other and share the survival
Where the will of the Lord is
Where the green side is
We are of the two paradises
A paradise in earth
And a paradise in heaven.
خُذْ بِيَديَّ
وفاء عبد الرزاق
ترجمة : حامد خضير الشمري
أنتَ في السماءِ
أنتَ في الأرضِ
هكذا خُلقنا بلا خللٍ
نحنُ أبناءُ فجرِ النارِ
أبناءُ الأماني والعناقِ
انتبهْ لِهذا الغِناءِ
الوقتُ ما زالَ طِفلاً ينتظرُنا
هُناكَ حيثُ حدائقِ السَّلامِ
السَّماءُ هي السَّماءُ
والأرضُ هي الأرضُ
نحنُ نصنعها
منِّي، منها ، منكَ
وتوغَّل في اللونِ الفضِّيِّ
توغَّل في السنابلِ الذهبيةِ
لونُكَ ولونُ قلبي
توغَّل في العطرِ
عطرُكَ،عطري، عطرُهم، عطرُنا
نحنُ صُنَّاعُ السَّلامِ
يُرافقني دمُكَ
دمُكَ وحدَهُ هويَّتي
لا لونَ لنا ،
لنا نحنُ ، أنا وأنتَ
وزُرقةُ سماءٍ تلونَّتْ بنا
نحنُ وردُ الأملِ
العِطرُ الباقي
مِنْ غاباتِ الوهمِ
هيَّا اسكُنِّي واكتبْ بيدي
أنا صوتُ الأشياءِ
أنا حقيقتُها
أقصدُ أنتَ
أنا، همْ ، كُلُّنا هُناكَ
سترانا نحنُ
جمرةُ الفقرِ عاشقةٌ
لظلِّنا،
ليسَ بمعنى الجمرِ
تقاسمْنا كلَّ شيءٍ
خُبزَنا، ماءَنا
سنكونُ الحقيقةَ الكُبرَى
فالأرضُ هي الأرضُ
والسماءُ هي السماءُ
لا غُرفةَ مُغلقةٌ بعدَ الآنَ
لا آخرَ
مَنْ يسألُ عنكَ قلْ :
أنَّني كأسُ العِناقِ
الكأسُ الأقربُ لملكوتِ اللهِ
إنَّهُ يرانا الآنَ
كما يتمنى أنْ نكونَ
أبناءَ القدحِ العصي.
سنأخذُ بيدِنا ونتقاسمُ البقاءَ
حيثُ رغبةِ الربِّ
حيثُ الجهةِ الخضراءِ
أبناءُ الجنَّتينِ نحنُ
جنَّة ٌفي الأرضِ وجنَّة ٌفي السَّماءِ
💎اخطاء قاتلة في الترجمه
. مصائب «كارتر» لا تنتهي في بولندا
أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس الأمريكي الأسبق جيمي كارتر لبولندا، عام 1977 ألقى كلمة في حضور، ولكن مترجمه الفوري لم يسعفه وجعل من كلمته مادة للسخرية وإطلاق النكات.
في البداية فسر المترجم الفوري الجملة التي قالها كارتر للتعبير عن رغبته في معرفة رغبات الشعب البولندي ومطامحه المستقبلية، إلى «رغبته الجنسية» في الشعب البولندي، وقام بترجمة الجملة التي قالها كارتر ونصها (happy to grasp at Poland’s private parts I was)، وترجمتها الصحيحة «سعدت بالتعرف على بعض التفاصيل بخصوص الدولة البولندية وما ترنو إليه»، وحولها المترجم إلى «سعدت بالإمساك بأعضاء بولندا الجنسية».
المترجم الذي «صارت له مكانة تاريخية» قام بترجمة جملة كارتر (I left the United States this morning) وترجمتها الصحيحة «غادرت الولايات المتحدة صباحًا» إلى «رحلت اليوم عن الولايات المتحدة» وهو ما يعني الرحيل بلا رجعة.
«كارتر» الذي قرر الاستعانة بمترجم آخر خلال مأدبة رسمية شملها برنامج رحلته لبولندا، كان أسوأ من المترجم السابق، فالمترجم الجديد عجز عن فهم لكنة الرئيس الأمريكي واكتفى بأن يظل صامتًا بعد كل سطر يقوله كارتر ويتوقف بانتظار الترجمة التي لم تأت.. مصائب «كارتر» لا تنتهي في بولندا...
💎 جديد الترجمة
تطبيق المترجم الفوري لكل اللغات مع خاصية ترجمة الصوت ونطقه و يمكن المستخدم العادي او المحترف من الترجمة الفورية للنصوص بجميع اللغات و بطريقة سريعة ومبسطة مع دقة واحترافية.
الترجمة الفورية لكل اللغات هو أفضل تطبيق يمكن المستخدم العادي او المحترف من ترجمة النصوص لجميع اللغات و بطريقة سريعة ومبسطة
تطبيق الترجمة الفورية هو ممتاز يساعدك لتعلم لغات جديدة للتحدث مع أحد الأصدقاء الجدد الذين يتحدثون لغة مختلفة.
قاموس سهل و بسيط يحتوى على عدد كبير من الكلمات و المعانى
تطبيق الترجمة السريعة يقوم بترجمة نصوص وكلمات لأكثر من 24 لغة من بين هده اللغات :
- ترجمة عربي فرنسي
- ترجمة عربي انجليزي
- الترجمة من العربية الى الفرنسية
- والمزيد من اللغات الأخرى نتركك لتكتشفها
يحتوي تطبيق الترجمة الفورية لترجمة الكلمات والجمل على :
- قاموس إنجليزي عربي و عربي إنجليزي
- قاموس فرنسي عربي و عربي فرنسي
- قاموس إسباني عربي و عربي إسباني
- قاموس إيطالي عربي و عربي إيطالي
- قاموس ألماني عربي و عربي ألماني
- قاموس روسي عربي و عربي روسي
- وقواميس للمزيد من اللغات الأخرى من لغات العالم المتداولة حيث كما أشرنا أنه يتيح الترجمة إلى 24 لغة وبطريقة عكسية أيضا.
قاموس الترجمة لكل اللغات لترجمة الكلمات والجمل والعبارات لجميع اللغات
ملاحظة : الترجمة بدون انترنيت تشتغل فقط حسب توفر الكلمات في قاعدة البيانات . فريقنا كل اسبوع يحاول ان يضيف العديدي من الكلمات.
تعلم اللغة الانجليزية بالصوت والصورة بدون انترنت
تعلم اللغة الانجليزية للمبتدئين 2020. تعلم الانجليزية بسرعة وسهولة حمل هذا التطبيق الأن...
نختم بهذا القدر، متمنين لكم قضاء أمسية ممتعة معنا والي جلسات أخرى ومعلومات جديدة نستودعكم الله، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته...
عماد اليونس
ادارة الصالون الادبي النقدي
ادهم الشبيب and 25 others
17 comments
2 shares
Like
Comment
Share

17 comments

All comments

  • Imad Alyounis
    Author
    Moderator
    انه الاستحقاق فحسب وليس منة لأحد عليك صديقي الشاعر المترجم الرائع الأستاذ حامد خضير الشمري والذي آمل أن تتوطد وشائج التعاون بيننا خدمة للأدب العربي الرصين لك مني خالص الود ووافر الاعتزاز... دمت بحفظ الله ورعايته...
    1
    • Like
    • Reply
    • Share
    • 7 w
    • Edited
    • Hamid Alshammari
      دمت ودام ألق حرفك وعبق حضورك الجميل أخي وصديقي المبدع المبهر
      مساؤك قوافل ورد وقوارير عطر وشهد ووجوه تطرد الشر
      May be an image of flower, outdoors and tree
      3
      • Like
      • Reply
      • Share
      • 7 w
  • جمال سرير عبد الله
    Moderator
    سياحة أدبية و لغوية ممتعة نقلنا بها أستاذنا Imad Alyounis عبر ثلاث قارات (آسيا-أوروبا-أمريكا) و أربع دول(العراق-انجلترا-الولايات المتحدة الأمريكية -بولندا)..
    بين العراق و انجلترا.. أجاد الشاعر المترجم (شاعر البنفسج) حامد الشمري و شاعرة السلام وفاء عبد الرزاق في الأخذ بأيدينا إلى عالم الجمال و الفن من خلال النص العربي الجميل و الترجمة اللغوية الأدبية الرائعة..
    و بين أمريكا و بولندا أمتعتنا أستاذ عماد بطرائف الترجمة الرسمية الديبلوماسية...
    و في الركن الثالث عرفتنا ببرامج الترجمة الفورية التي فرضت نفسها مع الثورة المعلوماتية فأصبحت لا غنى عنها لمن يسافر في الوقع المحسوس أو في العالم الافتراضي سائحا في البلدان أو ضاربا في الأرض يبتغي من فضل الله أو متعرفا على أناس من ثقافات متنوعة و ألسنة مختلفة!
    و عن تجربة عملية فقد استفدت منها كثيرا مع عمال صينيين تعاملت معهم لا لغة مشتركة بيننا للتواصل.. و كانت هذه البرامج هي المخرج الوحيد في غياب المترجمين المختصين..
    تحياتي لك أستاذ عماد على هذة الجولة الممتعة و الأمسية الرائعة..ألف شكر و ألف تحية.
    4
    • Like
    • Reply
    • Share
    • 7 w
    • Hamid Alshammari
      أحييك وأنحني محبة واحتراما لك صديقي المبدع المبهر والقامة الباسقة
      مساؤك نور الله ومسراته
      3
      • Like
      • Reply
      • Share
      • 7 w
    • Imad Alyounis
      Author
      Moderator
      جمال سرير عبد الله الاديب القدير والناقد النحرير لطالما كان وجودك مبعث سرور وسعادة، وتعليقك إضافة وافاده شكرا جزيلا لك مع خالص الاعتزاز...
      1
      • Like
      • Reply
      • Share
      • 7 w
    View 1 more reply
  • Amal Alnaqqash
    اول ما ابدا به تحية صادقه لاخي الغالي الدكتور عماد اليونس ومقدمته الرائعه ل الاخت الشاعره وفاء عبد الرزاق وللاخ الفاضل المترجم حامد الشمري اذ راح الاثنان في تفوق واضح كل منهماباختصاصه كاروع مايمكن اضف الى ذلك نقل المشاعر التي مست الاحساس واستقبلها القلب سرني الاطلاع على ابداعهما معا وارى انهما حجزا تذكرة مميزه للدخول الى قلب القارئ باللغتين والشكر موصولا للدكتور عماد اليونس الذي اضاف لي روعة التواصل هنا مع نخبة الاصدقاء ممن لا يتحدثون العربيه لادامة التواصل بهذه التراجم من قبله او من الاستاذ حامد الشمري وللكاتبه الشاعره المبدعه وفاء عبد الرزاق لكم جميعا اجمل الترحاب
    4
    • Like
    • Reply
    • Share
    • 7 w
    • Edited
    • Imad Alyounis
      Author
      Moderator
      لطالما قلت ان تقييمك الأهم لانك تجيدين وبتمكن اللغتين العربية والانگليزية الأولى لغتك الأم والثانية لغتك التي تعايشين وتتفاهمين بها هناك في أرض الغربة في أمريكا فاستطيع أن اهنىء الصديق الشاعر المترجم الرائع الأستاذ حامد خضير Hamid Alsham… 
      See more
      1
      • Like
      • Reply
      • Share
      • 7 w
      • Amal Alnaqqash
        Imad Alyounis والثناء والاعتزاز وفائق التقدير لحضرتك دكتور عماد الاخ العزيز والانسان الراقي المبدع ادبا ولغة وخلقا كريما والفضل اولا واخرا لك لانك من له الفضل فعلا ولي تحديدا هنا اذ التواصل بيني وبينهم بات موفقا دمت حفظك الباري والتحيات موصولة لكل مبدع في الصالون الادبي
        • Like
        • Reply
        • Share
        • 7 w
  • Waleed M Rasheed
    Moderator
    لطالما اسعدنا الشاعر القدير Imad Alyounis باشعاره وقصاءده الثرة. والان يمتعنا بما ينتقيه لنا من حدائق الأفكار وبساتين الصور من ترجمات لقصاءد او التقاطات طريفة لترجمات احيانا تكون مونسة وأحيانا اخرى تؤدي الى كوارث كما يفعل معنا الان الهاتف الجوال باختياره كلمات ليس لها علاقة بما نريد ان نقول. شكرا ابو وهاب علىهذه الجهود بايصال باكورة افكار لنا كانت بعيدة عنا وشكرا للاخت وفاء الشاعرة وشكرا لشاعرالبنفسج
    3
    • Like
    • Reply
    • Share
    • 7 w
    • Edited
    • Imad Alyounis
      Author
      Moderator
      العزيز ابو العز ما انا إلا غصن من شجرة الصالون الوارفة والتي وبفضل الله وتوفيقه تكبر بكم كل يوم َوتؤتي ثمارها يانعة طيبة وفقنا الله جميعا لخدمة لغتنا العربية وآدابها الجميلة...
      تحياتي لك والاعتزاز
      1
      • Like
      • Reply
      • Share
      • 6 w
      • Edited
  • Amal Alnaqqash
    والشكر لكم جميعا وانتم تزرعون الفرح وتسعدون الكل بنتاجاتكم الادبيه الراقيه شعرا ونثرا وترجمة مع وافر الامتنان
    2
    • Like
    • Reply
    • Share
    • 7 w
  • تحرير احمد حسن العلواني
    Moderator
    +2
    ماشاء الله تبارك الله...
    أستاذنا العزيز.. لا أجامل أبدا حين أصفك بالمبدع...
    لا أخفيك أني كنت أخشى أن تكون نافذة الترجمة جامدة بفعل التخصص وقلة المهتمين .. لكنك وببراعة صيرتها ممتعة شيقة بما تورده من معلومات وحقائق ونوادر موسوعية جعلتنا نرقب يوم الأربعاء من كل أسبوع لنستمتع ونزداد علما...
    جزاك الله خيرا أستاذنا الفاضل وفتح عليكم ولكم فتوح العارفين...
    الشكر موصول للرائع الأستاذ حامد الشمري لهذه الترجمة المتميزة لقصيدة الشاعرة الأستاذة وفاء عبدالرزاف المحترمة...
    تحياتي واحترامي وتقديري للجميع.
    3
    • Like
    • Reply
    • Share
    • 7 w
    • Imad Alyounis
      Author
      Moderator
      تحرير احمد حسن العلواني وهذا من فضل ربي وفضل متابعتكم وَتشجيعكم نسأل الله ألتوفيق والسداد للجميع وبما يحبه ويرضاه... تحياتي لك والاعتزاز
      1
      • Like
      • Reply
      • Share
      • 6 w
  • ادهم الشبيب
    Admin
    احسنت واحسن القلمان المبدعان معك
    وفقك الله جهودك و اكرمك فيمن عنده يارب
    3
    • Like
    • Reply
    • Share
    • 6 w

Comments

Popular posts from this blog

الصالون الادبي النقدي -تحكيم السجال (3)

الصالون الادبي النقدي (15)

مداخلات الصالون الادبي النقدي (11)